AC | ט וישכב אוריה פתח בית המלך את כל עבדי אדניו ולא ירד אל ביתו
|
ASV | But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.
|
BE | But Uriah took his rest at the door of the king's house, with all the servants of his lord, and did not go down to his house.
|
Darby | And Urijah slept at the entrance of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.
|
ELB05 | Und Urija legte sich am Eingang des Hauses des Königs nieder bei allen Knechten seines Herrn, und ging nicht in sein Haus hinab.
|
LSG | Mais Urie se coucha à la porte de la maison royale, avec tous les serviteurs de son maître, et il ne descendit point dans sa maison.
|
Sch | Aber Urija legte sich vor der Tür des königlichen Hauses bei allen Knechten seines Herrn schlafen und ging nicht in sein Haus hinab.
|
Web | But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.
|